Monday, January 26, 2015

Beberapa pengertian dan fungsi Joshi Bahasa Jepang

~Definisi Joshi(助詞)~
Dalam kalimat bahasa Jepang, joshi(助詞)memiliki peranan yang sangat vital, baik dalam memberikan penjelasan tentang hubungan antara satu kata dengan kata lainnya dalam kalimat atau pun memberikan penekanan atau nuansa tertentu pada kata Joshi merupakan kelas kata yang termasuk ke dalam fuzokugo. Fuzokugo(付属語)adalah kata imbuhan atau kata
yang tidak bisa berdiri sendiri.
Joshi(助詞)bila dilihat dari kanjipembentukannya yaitu jo(助)yang artinya membantu dan shi(詞)yang berarti kata, secara harafiah Joshi dapat diartikan sebagai kata bantu. Sedangkan dalam kamus Jepang-Indonesia sendiri joshidiartikan
sebagai partikel atau preposisi.

Definisi Joshi Menurut Masuoka dan Takubo
Menurut Masuoka dan Takubo joshi adalah:
名詞に接続して補足語や主題を作る働きをするもの、語と語、節と節を接続する働きをするもの、等を一括して「助詞」という。助詞は、文の組み
立てにおける働きの違によって主として、「格助詞」、「提題助詞」、「取り立て助詞」、「接続助詞」、「終助詞」、等に分かれる。
Artinya:
Joshi berfungsi sebagai penghubung antara kata dan kata dan juga klausa dan klausa serta berfungsi sebagai pembentuk subjek dan kata bantu yang
menghubungkannya dengan kata benda. Joshi terbagi ke dalam lima jenis, yaitu kakujoshi, teidaijoshi, toritatejoshi, setsuzokujoshi, dan shuujoshi
berdasarkan fungsinya dalam pembentukan sebuah kalimat. Dengan kata lain joshi adalah sebuah kata yang berfungsi untuk menghubungkan kata
dengan kata dan klausa dengan klausa. Selain itu joshi juga berfungsi sebagai pembentuk subjek dan kata bantu dalam sebuah kalimat. Joshi ketika muncul dalam sebuah kalimat, letaknya selalu berdampingan dengan kata benda.Hal ini bisa dilihat dari contoh kalimat berikut ini.
Contoh Kalimat:

私は東京大学で日本歴史を勉強しています。

Terjemahan:

Saya sedang belajar sejarah Jepang di Universitas Tokyo
Pada contoh kalimat di atas, 「は」yang merupakan joshi terletak tepat di sebelah kata「私」yang merupakan kata benda. Partikel「は」pada konteks kalimat tersebut berfungsi untuk membentuk subjek kalimat, di mana partikel 「は」membentuk kata「私」menjadi subjek kalimat.

Definisi Joshi Menurut Kawashima
Menurut Kawashima, Joshi adalah:
Joshidalam bahasa Jepang memiliki fungsi sebagai berikut:
1.menunjukkan hubungan antar kata dalam sebuah kalimat.
2.memberikan penekanan atau nuansa tertentu pada kata.

Dan tidak seperti kata kerja,kata sifat dan kata bantu, joshi tidak mengalami perubahan bentuk bila muncul dalam sebuah kalimat.
Berdasarkan teori-teori diatas dapat disimpulkan bahwa joshi atau partikel dalam bahasa Jepang adalah sebagai berikut:

1.Joshi atau partikelberfungsi untuk menunjukkan hubungan antar kata atau klausa dalam sebuah kalimat.
2.Joshi atau partikel digunakan untuk memberikan penekanan atau nuansa tertentu pada kata.
3.Joshi atau partikel tidak mengalami perubahan bentuk bila muncul dalam sebuah kalimat.
4.Joshi atau partikel terbagi dalam beberapa kelompok berdasarkan fungsi dan peletakannya dalam sebuah kalimat.

~Jenis-jenis Joshi~

Ada terdapat banyak sekali joshi atau partikel dalam bahasa Jepang. Beberapa ahli linguistik Jepang baik yang berasal dari Jepang ataupun Indonesia mengelompokkan joshi ke dalam jenis-jenis tertentu berdasarkan kesamaan fungsi penggunaannya.
Menurut Masuoka dan Takubo, terdapat lima jenis joshi yang dikelompokkan berdasarkan fungsi dan letak joshi dalam sebuah kalimat, yaitu:

1.Kakujoshi
(格助詞)
Merupakan joshi yang menunjukkan adanya hubungan kata pelengkap dengan predikat dalam sebuah kalimat.
10 Partikel-partikel yang termasuk di dalamnya adalah
が、を、に、から、と、で、へ、まで、dan より
.
2.Teidaijoshi
(提題助詞)
Merupakan joshi yang berfungsi untuk menunjukkan subjek kalimat.
Partikel-partikel yang termasuk di dalamnya adalah
は、なら、って、dan ったら
.
3.Toritatejoshi
(取り立て助詞)
Merupakan joshi yang berfungsi untuk mengambil sebuah contoh yang
mewakili sesuatu hal yang sifat dan jenisnya sama. Partikel-partikel yang termasuk di dalamnya adalah
は、も、さえ、でも、すら、だって、まで、だけ、ばかり、のみ、しか、こそ、など、なんか、なんて、dan くらい
.
4.Setsuzokujoshi
(接続助詞)
Merupakan joshi yang berfungsi untuk menyambungkan kata dengan kata dan klausa dengan klausa. Partikel-partikel yang termasuk di dalamnya adalah か、の、まで、なり、きり、から、けれども、なら、ので、のに、ながら、つつ

5.Shuujoshi
(終助詞)
Merupakan joshi yang muncul di akhir kalimat. Partikel-partikel yang
termasuk di dalamnya adalah:

1.Menyatakan kepastian atau kesimpulan さ
2.Menyatakan pertanyaan か、かい、かな、かしら
3.Menyatakan konfirmasi dan persetujuanね、な
4.Menyatakan pemberitahuan atau informasiよ、ぞ、ぜ
5.Menyatakan kekagumanなあ、わ
6.Menyatakan konfirmasi atau ingatanっけ
7.Menyatakan larangan な

.
~Toritatejoshi~
(取り立て助詞)
Seperti yang telah dijabarkan di atas,joshi terbagi ke dalam lima jenis, salah satunya adalah toritatejoshi. Dalam sub bab ini, akan dibahas lebih jauh tentang toritatejoshi, dikarenakan partikel 「だって」, yang menjadi rumusan permasalahan dalam penelitian
ini, termasuk ke dalam jenis kelompok tersebut.

Menurut Masuoka dan Takubo toritatejoshi adalah:
同類の他の事項を背景にして、ある事項を取り上げる働きをする助詞を、
「取り立て助詞」と呼ぶ。
Artinya: Joshi yang berfungsi mengambil sebuah hal tertentu dengan dilatar belakangi fakta-fakta atau hal-hal lain yang memiliki kesamaan jenis, disebut dengan toritatejoshi.Dengan kata lain toritatejoshi merupakan joshi yang berfungsi untuk mengambil sebuah hal tertentu dengan dilatarbelakangi fakta-fakta tertentu yang jenisnya sama.
Partikel-partikel yang termasuk di dalamnya adalah
は、も、さえ、でも、すら、だっ
て、まで、だけ、ばかり、のみ、しか、こそ、など、なんか、なんて、dan
くらい
.
Contoh kalimat:
a)風は強いが雨は降っていない。

Terjemahan:
Walau angin bertiup kencang, tapi hujan tidak turun.

b)猿も木から落ちる。
Terjemahan:
Monyet juga ikut turun dari pohon.

c)試験に通りさえ
すれば、何も問題はない。
Terjemahan:
kalau bisa lulus ujian, tidak akan ada masalah.

d)そんなことは、子供でも知っている。
Terjemahan:
Hal seperti itu, anak-anak juga tahu.

e)太郎は、その人の名前すら思い出せなかった。
Terjemahan:
Tarou, tidak dapat mengingat nama orang itu.

f)そんなことは、僕にだってわかるよ。
Terjemahan:
Hal seperti itu, aku juga mengerti.

g)いつもはおとなしい花子までが大騒ぎした。
Terjemahan:
Bahkan sampai Hanako yang baik hatipun selalu bertengkar.

h)太郎だけがその場面を目撃した。
Terjemahan:
Hanya Tarou yang memainkan adegan pantomin itu.

i)花子は、暇があれば、ショッピングに出かけてばかりいる。
Terjemahan:
Hanako, bila sedang senggang, kerjaannya belanja terus.

j)木村さんは、委員会の席でのみ弁明することを許された。
Terjemahan:
Kimura, diperbolehkan membela diri karena berkedudukan sebagai panitia rapat.

k)鈴木さんは、音楽はクラシックしか聴かない。
Terjemahan:
Kimura, hanya mendengarkan musik klasik saja.

l)今年こそ、あなたとの約束を果はたしたいと思っています。
Terjemahan:
Tahun inipun, aku berniat memenuhi janjiku kepadamu.

m)とりあえず、この本など読んでみたらいかがでしょうか。
Terjemahan:
Apakah saya boleh membaca buku ini?

n)休みには旅行なんかよくいくか。
Terjemahan:
Saat liburan ayo kita traveling atau yang lainnya.

o)まもるくん!いいよねーママとトチローが友達なんてさー
Terjemahan:
Mamoru enak ya mamahnya berteman dengan Tochiro.

p)せめて、基本的なルールくらい守ってほしい。
Terjemahan:
Setidaknya, saya ingin dasar-dasar peraturannya dijaga.

~Karakteristik Toritatejoshi ~
Letak toritatejoshi didalam kalimat:
1.Pada umumnya toritatejoshi muncul sebagai kata pelengkap dan predikat dalam sebuah kalimat
Contoh :
a)木村さんすらその事実を知らなかった。
Kimurapun tidak mengetahui fakta itu.
b)花子は一次試験に合格しただけだった。
Hanako sudah lulus ujian yang pertama.

2.Pada saat toritatejoshi menempati posisi kata bantu, urutannya yang berhubungan dengan kakujoshi menjadi bermasalah. Terkadang toritatejoshi dapat muncul setelah kakujoshiataupun sebelum kakujoshi
,
Contoh:
a)そのことは木村さんにすら話してない。
Hal seperti itu tidak akan dibicarakan sekalipun kepada Kimura.
b)この商品はここでしか売っていません。
Produk ini hanya dijual di sini.
~Kelompok Meishi (名詞)~
Menurut Masuoka dan Takubo meishi adalah:
名詞は、提題助詞を付けて文の主題となったり、格助詞を付けて文の足語となったり判定詞を付けて文の述語となったりする。
Artinya: Meishi ketika menempel dengan teidaijoshi menjadi subjek kalimat, ketika menempel dengan kakujoshi menjadi kata bantu dan ketika menempel dengan hanteishi menjadi predikat dalam sebuah kalimat. Meishi atau yang dalam bahasa Indonesia diartikan sebagai kata benda, bisa dikatakan merupakan sebuah kata yang bila muncul berdampingan dengan teidaijoshi akan menjadi subjek kalimat, bila muncul berdampingan dengan kakujoshi akan menjadi kata bantu, dan bila menempel dengan hanteishi atau kata yang menyatakan persetujuan, misalkan 「です」,「である」, dan「だ」akan menjadi predikat.

Meishi terbagi ke dalam beberapa kelompok, yaitu:
1.Hitomeishi(人名詞)
Kata benda yang merujuk kepada nama benda-benda hidup seperti orang,hewan dan tumbuhan serta kata ganti orang.
2.Monomeishi(物名詞)
Kata benda yang merujuk pada nama benda-benda mati.
3.Jitaimeishi(事態名詞)
Kata benda yang merujuk pada suatu hal, kondisi atau peristiwa.
4.Bashomeishi(場所名詞)
Kata benda yang merujuk pada nama tempat.
5.Houkoumeishi(方向名詞)
Kata benda yang menunjukkan nama arah atau jalan.
6.Jikanmeishi(時間名詞)
Kata benda yang merujuk pada waktu. Selain dari keenam kelompok yang telah dijabarkan di atas, terdapat kelompok lain yang termasuk ke dalam
meishi, yaitu kelompok kata bantu tanya. Kata bantu tanya yang
termasuk ke dalam meishi digunakan pada keadaan formal yang berbeda, tergantung dengan kategori arti dari objek yang ditunjukkan. Ini dimaksudkan bahwa kata tanya yang muncul dalam sebuah kalimat tidak dimaksudkan sebagai kata tanya namun sebagai kata yang menunjukkan nama benda, tempat, orang, arah, waktu, keadaan dan juga sebagai suatu keterangan.

Definis Partikel 「だって」
Partikel 「だって」memiliki banyak fungsi dan arti, tergantung dengan konteks penggunaannya pada sebuah kalimat. Partikel 「だって」secara harafiah dapat diartikan menjadi “tapi”, “karena” dan “meskipun” (Suzuki,) atau digunakan untuk memberikan penekanan atau penegasan makna dari suatu kalimat. Namun ada juga pendapat lain yang mengatakan bahwa partikel 「だって」berfungsi untuk mengutip perkataan orang lain. Oleh karena itu, di bawah ini akan dijabarkan teori yang membahas
tentang definisi partikel 「だって」lebih jauh.

Fungsi Partikel 「だって」
Menurut Kawashima Menurut Kawashima partikel 「だって」memiliki beberapa fungsi dan arti yang berbeda tergantung dengan konteks kalimatnya, seperti yang dijabarkan di bawah ini.
1.Partikel 「だって」digunakan untuk menunjukkan bahwa suatu hal sama seperti yang lain. Contoh kalimat:
a)子供だってそれくらい分かります。
Terjemahan: Bahkan anak-anakpun bisa mengerti hal seperti itu.
b)親友同士だってけんかすることもある。
Terjemahan: Bahkan sahabat karibpun terkadang bertengkar juga.

Pada kalimat pertama partikel 「だって」menunjukkan bahwa anak-anak sama saja seperti yang lain, misalkan orang dewasa, juga mampu mengerti hal seperti itu. Begitu juga pada kalimat kedua, di mana partikel 「だって」
yang langsung menempel dengan kata 「親友同士」, yang artinya sahabat karib, menunjukkan bahwa sahabat karib sekalipun terkadang bertengkar, sama seperti yang lainnya, misalkan yang bukan sahabat karib.

2.Partikel 「だって」berfungsi untuk menjabarkan satu persatu hal-hal yang memiliki kesamaan, dengan menjabarkannya dalam bentuk “
ーだってーだって“(atau fariasi lainya “ーたってーたって”).
Contoh kalimat:
a)あしただって、あさってだって、かまいませんよ。
Terjemahan: Mau besok, atau lusa, tidak ada masalah.

b)大阪で買ったって、東京で買ったって、値段が同じだよ。
Terjemahan: Beli di Osaka,atau di Tokyo, harganya sama saja.

Kalimat pertama dan kedua menunjukkan di mana penutur ingin menjabarkan beberapa hal yang memiliki kesamaan dengan yang lainnya,dengan menyebutkannya secara berurutan. Kalimat pertama menunjukkan bahwa besok atau lusa sama-sama tidak masalah, begitu juga pada kalimat kedua di mana baik di Osaka atau di Tokyo harganya juga sama.

3.Bila menempel langsung dengan kata bantu tanya, partikel 「だって」
terbagi ke dalam dua fungsi berbeda, antara lain:

1)Digunakan untuk memperjelas kata bantu tanya yang muncul sebelum partikel 「だって」
. Padanan kata dalam bahasa Indonesia: siapapun, di manapun, kapanpun dan lain-lain. Contoh kalimat:
a)いつだって見られますよ。
Terjemahan: Kapanpun kamu bisa melihatnya.
b)そんな物はどこにだってあるさ。
Terjemahan: Barang yang seperti itu di manapun ada.

Pada kalimat pertama, partikel 「だって」menjelaskan kata bantu tanya
「いつ」, yang berarti kapan, yang merujuk pada pernyataan penutur bahwa untuk dapat melihat sesuatu yang dimaksud oleh penutur, tidak tergantung oleh waktu. Dalam arti setiap saat baik itu besok, lusa, pagi atau sore sese
orang dapat melihatnya. Sedangkan pada contoh kalimat kedua, partikel
「だって」menjelaskan kata bantu tanya 「どこ」, yang artinya di mana, bahwa di manapun barang seperti yang dimaksud oleh penutur pasti tersedia, misalkan di pasar,di jalan atau di rumah.

2)Dalam kalimat negatif (bukan hanya kalimatnya yang berbentuk negatif, tapi bisa juga nuansa kalimatnya yang negatif), partikel「だって」menunjukkan bahwa tidak ada satupun dalam suatu kelompok yang dimaksudkan oleh kata bantu tanya menginginkan sesuatu atau melakukan sesuatu. Contoh kalimat:
a)誰だって貧乏にはいやだ。
Terjemahan: Tidak ada seorangpun yang mau menjadi miskin.
b)どんな所だって行きたくない。
Terjemahan: Tempat seperti apapun juga aku tak ingin pergi.

Pada kalimat pertama, partikel 「だって」
menempel pada kata bantu tanya
「だれ」, yang artinya siapa. Kalimat tersebut walaupun tidak berbentuk kalimat negatif, namun nuansa kalimatnya negatif, di mana kalimat tersebut menunjukkan bahwa tidak seorangpun yang mau menjadi sesuatu, dalam konteks kalimat ini menjadi miskin. Sedangkan pada kalimat kedua, yang merupakan bentuk kalimat negatif, partikel 「だって」yang menempel pada kata bantu tanya 「どんなところ」, yang artinya tempat
manapun, menunjukkan bahwa penutur tidak ingin pergi kemanapun.

4.Partikel 「だって」apabila diletakkan di akhir kalimat digunakan untuk mengutip pembicaraan orang lain dan partikel「だって」juga menunjukkan suatu ekspresi kekagetan atau terkadang pencelaan ketika mengutip pembicaraan seseorang.
Contoh kalimat:
a)僕はお金なんか借りていませんよだって。忘れたのかしら。
Terjemahan: Dia bilang “saya tidak merasa minjam uang atau apa”. Apa dia lupa yach.
b)今夜も彼とデートなのだって。よく飽きないわね、あの二人。
Terjemahan: Dia bilang malam ini mau kencan lagi dengan pacarnya. Tidak ada bosannya ya mereka berdua.

Kalimat pertama menunjukkan kekagetan penutur atas perkataan seseorang dan mengutipnya dengan menambahkan celaan di akhir kalimat. Begitu juga dengan kalimat kedua yang menandakan kekagetan penutur
dan mengutip perkataan seseorang serta menambahkan sindiran atas kekagetannya.
Dikutip dari Sapri Sensei

4 comments:

  1. Maaf.. kalau boleh tau.. joshi ini ada bukunya tidak??

    ReplyDelete
    Replies
    1. ada kok, nama judul buku nya "nihon go no joshi partikel bahasa jepang " nama penulis nya "T.Candra"

      Delete
  2. Maaf kalau boleh tau, apakah ada buku joshi yang berbahasa jepang yang membahas だって dan maknanya? Tlg informasinya.

    ReplyDelete
  3. makasih banyak kak stella sangat membantu dalam bidang morfosintaksis jepang. btw kak stella lulusan sastra jepang yah?

    ReplyDelete